sábado, 5 de maio de 2012


 Gerson felipe valério ngoehá  undí kopénoti undí térenoé Jaguapirú koehá ne ovongú enpóné  Jaguapirú kixóíkoti upóriti tamuku yã imóuké guarani yara vipuxovoku ka ayé indukovo indí
 presidente na associacão koaháti núcleo de tradicão e cultura terena hára yuixovo opossikóti
 íhikaxea eneponé kalivonohikó yocó viyénoxapá ákotiné exa/a  ra móhikená uti vo/oku vitukovo
 koati kopenoti konocoa vexea enepora yukeaku uti yoco heu koeti vitukeovo
 ya vipuxoku mara;inamó inatapovamo vokovo ra yitukeovo yo;oku yara kaxé enoné koekuti yítuke akotiné itukapú itukeovo kopenotí hú;uxoané itukeovo purutuye ra yitukeovo énomoné akoinó omotová vimókea yo;oku ra ko;ikeku uti ainovo ítuke puxarará.

3 comentários:

  1. Gerson
    Fiquei muito contente com sua participaçao e o firme desejo de resgatar a língua Terena e os costumes, cultura e religiosidade de sua etnia.
    Parabéns!!

    ResponderExcluir
  2. Para o blogueiros Ava Guarani e Terena
    Caros professores bilíngues, falantes do Guarani Kaiwá, Ñandeva e Terena. Espero que eu tenha conseguido mostrar a vocês que através do emprego da tecnologia as escolas de suas aldeias e, portanto, seus estudantes indígenas falantes das línguas citadas, possam encontrar um caminho para YWY PYAU, neste nova forma de empregar tecnologia para fazer com que seus idiomas( grande riqueza que possuem) seja retomado, valorizado e mostrado a todos os falantes jovens das aldeias.
    Espero que este trabalho inicial não seja posto de lado, mas que vocês usem os dispositivos tecnológicos para um novo passo, que a moda de seus antigos “Karais”, sejam vocês os precursores de um novo tempo para as aldeias em termos de resgate de suas línguas, ( muito belas, diga-se logo) para que o Ñe’ë de cada qual ganhe maior sentido entre todos. Estou acompanhando as postagens dos blogs.
    Relembro os passos para poder fazer as postagens:
    1. Entrar no g-mail criado para o blog;
    2. Entrar no endereço do seu blog;
    3. Abrir novas postagens e lá colocar as produções de seus estudantes ou de membros da comunidade indígena cada qual em sua língua. O professor ou o estudante podem fazer a tradução escrevendo em português, quando for o caso.
    4. Não se esquecer de fazer ao menos duas postagens ou três por dias;
    5. Divulgar o Blog;
    6. Explicar aos seus estudantes a finalidade dele;
    7. Sempre citar e descrever o uso das imagens, nos dois idiomas.
    8. Inovar.

    Obrigada, contamos com vocês
    Profa: Dra.Maria Ceres Pereira UFDG
    Dra. Beatriz Helena Dal Molin/ Unioeste
    Mestrando: Luis Benedetti/ UFGD.

    ResponderExcluir
  3. Estou esperando mais postagens em seu idioma. Aceita o desafio?

    ResponderExcluir